Transcreatie vs. Vertaling
Hoe zeldzaam is goede transcreatie?
Gezien de wereldeconomie van vandaag concurreert elk bedrijf met producten en diensten uit de hele wereld. Daarom is het uiterst belangrijk om je website, documenten, boeken, E-learning, Sociale Media en zakelijke vertalingen te laten doen door vakmensen met gespecialiseerde kennis op de respectieve gebieden. Met een team van bekwame vertalers en correctoren bieden we document vertaaldiensten in meerdere talen, waaronder Europese talen zoals Nederlands, Frans, Duits, Spaans, Italiaans, Portugees, Deens enz.

Vertaling
Het is de meest gebruikte en meest begrepen term, en het is het proces waarbij een tekst uit een bepaalde taal genomen wordt en in een andere vertaald wordt. Dit gebeurt vaak woord voor woord, waarbij de oorspronkelijke betekenis van de tekst behouden blijft.
Interpretatie
Dan is er ook nog de andere kant van de zaak, de mondelinge vertaling van een tekst, die vaak in real time gebeurt. Dit wordt het meest gebruikt in vergaderingen of conferenties, wanneer iemand een tekst moet vertalen om hem voor iedereen begrijpelijk te maken.
Lokalisatie
Het aanpassen van inhoud aan een bepaalde streek of cultuur. Dit omvat zaken als het aanpassen van de spelling aan plaatselijke tradities, of het vertalen van cultureel specifieke verwijzingen.
Transcreatie
Transcreatie lijkt op lokalisatie, maar gaat verder dan taal in het rijk van de cultuur. Transcreatie neemt een tekst en past die aan om de culturele context van de doelmarkt te weerspiegelen. Dit omvat vaak het maken van nieuwe inhoud ter vervanging van oude inhoud die misschien niet meer relevant of geschikt is.
Elk van deze processen heeft zijn eigen voor- en nadelen. Vertalen is het meest nauwkeurig en letterlijk, maar het kan regelmatig leiden tot stiltes of onhandige formuleringen. Vertolken is minder letterlijk, maar geeft meer flexibiliteit wat de betekenis betreft. Lokalisatie is geweldig om inhoud aan te passen aan specifieke culturen, maar het kan tijdrovend en duur zijn. Transcreatie is het meest flexibel en aangepast, maar het kan ook het duurst en tijdrovend zijn.
Uiteindelijk hangt het soort vertaling dat gekozen wordt af van de specifieke behoeften van het project. Zo nu en dan is een woord-voor-woord vertaling geschikt, terwijl andere keren een meer flexibele vertaling nodig is. Het is belangrijk het verschil tussen deze processen te begrijpen om de juiste voor het project in kwestie te kiezen.
Transcreatie is het proces van herscheppen van de betekenis van een tekst in een andere taal, waarbij het gevoel, de toon en de stijl van het origineel zo veel mogelijk behouden blijven. Vertalen, daarentegen, is het omzetten van tekst van de ene taal in de andere, woord voor woord.
Goede transcreatie is een zeldzaam goed.
Om succesvol te zijn moet een vertaler een diep inzicht hebben in beide talen, en in de culturen die ermee verbonden zijn. Hij moet ook in staat zijn de toon en de smaak van de oorspronkelijke tekst nauwkeurig na te bootsen, terwijl de vertaling toch natuurlijk moet klinken in de doeltaal.
Transcreatiediensten vs. vertaalbureaus
Nu steeds meer bedrijven met klanten en cliënten van over de hele wereld werken. Om een consistent merkimago te behouden, is het essentieel dat alle communicatie correct gelokaliseerd is. Transcreation kan ervoor zorgen dat je boodschap nauwkeurig overgebracht wordt, waar je klanten zich ook bevinden.
Ondanks hun gelijksoortige doelstellingen zijn het proces van vertalen en transcreatie nogal verschillend. Vertalen is de meest gebruikelijke en letterlijke vorm van interpretatie, waarbij de vertaler ernaar streeft trouw te blijven aan de brontekst, terwijl hij die aanpast aan de receptortaal. Transcreatie is daarentegen een creatiever proces, waarin de vertaler meer vrijheid heeft om de tekst aan de doelcultuur aan te passen.
Dit kan veranderingen in woordkeus, zinsbouw, en zelfs plot- en karakterontwikkeling inhouden. Daardoor resulteert transcreatie vaak in een meer cultureel accurate en idiomatische vertaling.
Transcreatie is het proces van het vertalen van inhoud van de ene taal naar de andere, en van het aanpassen ervan aan een ander publiek. Het gaat verder dan vertalen en herdefiniëren van de inhoud, zodat die beter aanslaat bij het doelpubliek. Marketeers gebruiken dit proces wanneer ze hun bedrijf willen uitbreiden naar verschillende markten. De inhoud die ze voor hun marketing campagnes maken wordt dan bewerkt om te resoneren met een andere cultuur en taal. Dit is waarom transcreatie heel nuttig kan zijn in digitale marketing. Laten we voor een beetje beter begrip zeggen dat je een marketing executive bent die voor een schoenenbedrijf werkt. Het is je taak om inhoud te maken die je producten en diensten promoot. Je bedrijf wil zijn activiteiten uitbreiden naar Aziatische landen als China en Japan, dus ben je verantwoordelijk voor het maken van inhoud die weerklank vindt bij deze culturen.
Hoe Transcreatie in Digitale Marketing uit te voeren
Er zijn een paar manieren om transcreatie in digitale marketing uit te voeren. De eerste methode is om samen te werken met een vertaalbureau. Vertaalbureaus hebben teams van vakmensen die vloeiend in andere talen zijn. Deze bureaus kunnen je helpen de optimale inhoud voor je markt te maken. Ze volgen al je aanwijzingen op en kunnen de beste boodschap voor je bedrijf creëren. Een andere manier om transcreatie in digitale marketing uit te voeren is door een creatief team in te huren dat de taal van je doelmarkt spreekt. Dit team kan je helpen je boodschap te herschrijven, zodat ze relevanter is voor je publiek. Dit is een goede optie als je niet over veel budgetten beschikt, maar het kan meer tijd en inspanning van je kant vergen.
Waarom is Transcreatie belangrijk voor marketing?
Transcreatie is belangrijk voor marketing omdat het bedrijven helpt meer mensen te bereiken. Als je bedrijf zich alleen op klanten in eigen land richt, loop je potentiële klanten mis. Als je inhoud kunt maken die resoneert met andere culturen, kun je meer mensen bereiken en mogelijk de verkoop verhogen. Dit proces is vooral van belang voor eCommerce bedrijven. Als klanten online winkelen, zijn ze namelijk niet in staat een indruk van het product te krijgen. Daarom moeten producten online visueel voorgesteld worden, maar het is ook handig om ze in andere talen te hebben. Dit kan helpen een grotere klantenkring te bereiken.
Nadelen van transcreatie in digitale marketing
Het belangrijkste nadeel van transcreatie bij digitale marketing is dat het veel tijd kan kosten om het te voltooien. Het maken en bewerken van inhoud kan erg tijdrovend zijn, en daarom huren de meeste bedrijven professionals in om deze taak te volbrengen. Je kunt dit werk het beste uitbesteden, vooral als je een kleinere onderneming bent met een krap budget. Je kunt ook in de problemen komen met copyright wetten. Dit komt omdat veel marketing bedrijven inhoud van andere bronnen stelen en herpubliceren zonder toestemming. Als je inhoud voor een andere markt maakt, kan het zijn dat je dezelfde, niet-originele inhoud wilt gebruiken. Doe je dit, dan loop je tegen auteursrechtelijke problemen aan. Je kunt dit probleem vermijden door nieuwe, originele inhoud te maken.
Wanneer moet je transcreatie diensten gebruiken?
Als je je afvraagt wanneer je transcreatie moet gebruiken, zijn er een paar situaties waarin het zinvol zou zijn. Eén situatie is als je je bedrijf uitbreidt naar andere landen. Als je contact wilt maken met een andere cultuur en taal, is transcreatie de beste manier om dat te doen. Een andere situatie waarin je transcreatie nodig kunt hebben is als je nieuwe producten maakt. Producten worden ontworpen en op de markt gebracht voor verschillende culturen. Veel producten worden in het ene land ontworpen, maar ze verkopen beter in andere landen. Veel digitale platforms bieden je ook de mogelijkheid om de taal van de inhoud te veranderen. Instagram is daar een mooi voorbeeld van. Als je je inhoud met een groter publiek wilt delen, kun je de taal gemakkelijk veranderen.
Transcreatie vs. vertaalbureaus
Nu steeds meer bedrijven met klanten en cliënten van over de hele wereld werken. Om een consistent merkimago te behouden, is het essentieel dat alle communicatie goed gelokaliseerd wordt. Transcreation kan ervoor zorgen dat je boodschap nauwkeurig overgebracht wordt, ongeacht waar je klanten zich bevinden.
Ondanks hun gelijkaardige doelstellingen zijn het proces van vertalen en transcreatie heel verschillend. Vertalen is de meest voorkomende en letterlijke vorm van vertolking, waarbij de vertaler ernaar streeft trouw te blijven aan de brontekst, terwijl hij die aanpast aan de receptietaal. Transcreatie is daarentegen een creatiever proces, waarin de vertaler meer vrijheid heeft om de tekst aan de doelcultuur aan te passen.
Dit kan veranderingen in woordkeus, zinsbouw, en zelfs plot- en karakterontwikkeling inhouden. Daardoor levert transcreatie vaak een meer cultureel accurate en idiomatische vertaling op.
Gecertificeerd vertaalbureau
Ondanks hun gelijkaardige doelstellingen zijn het proces van vertalen en transcreatie heel verschillend. Vertalen is de meest voorkomende en letterlijke vorm van interpretatie, waarbij de vertaler ernaar streeft trouw te blijven aan de brontekst, terwijl hij die aanpast aan de receptortaal. Transcreatie is daarentegen een creatiever proces, waarin de vertaler meer vrijheid heeft om de tekst aan de doelcultuur aan te passen.
Dit kan veranderingen in woordkeus, zinsbouw, en zelfs plot- en karakterontwikkeling inhouden. Daardoor levert transcreatie vaak een meer cultureel accurate en idiomatische vertaling op.
Maak je je zorgen over lettertypes? – Ons team kan ze allemaal aan!
Ons team is goed thuis in de complexe schriften. Dus, je kunt je DTP project gewoon met ons delen, en wij handelen het allemaal af. We hebben een team dat met meerdere lettertypes en software kan werken, dus je bent vrij om het lettertype en bestandsformaat te kiezen dat je nodig hebt. We geven commerciële licenties aan al onze klanten voor alle lettertypes, afbeeldingen, of muziek die we leveren om een project te voltooien.
Snelle TAT, hoge kwaliteit, concurrerende prijzen
Met ons welomschreven DTP / grafisch ontwerpproces garanderen we dat je werk van de beste kwaliteit krijgt in de kortst mogelijke tijd. We zijn erg gericht op onze tijdsafspraken en zorgen ervoor dat we die nakomen. Onze tarieven zijn zeer concurrerend, en we geven goede kortingen op grote/grote projecten.
Samenvattend
Transcreatie is het proces van vertalen van inhoud van de ene taal naar de andere, en van het aanpassen ervan aan een ander publiek. Het gaat verder dan vertalen en herdefiniëren van de inhoud, zodat die beter aanslaat bij het doelpubliek. Het is belangrijk voor marketing omdat het bedrijven helpt meer mensen te bereiken.
Als je je bedrijf naar andere landen uitbreidt of nieuwe producten maakt, kan het nodig zijn dit proces te gebruiken. Bedenk dat het veel tijd kan kosten om dit te voltooien, dus kun je dit werk beter uitbesteden.
One Response